Lukijakysymys: Valvotaanko pakkausten käännösvirheitä?
Lukija on kiinnittänyt huomiota siihen, että tuotteiden käyttöohjeet ovat joskus suomeksi erilaiset kuin muilla kielillä.
Jos kosmetiikan tai elintarvikkeen pakkaukseen ei ole painettu tietoja suomeksi, suomenkielinen seloste liimataan siihen erillisellä tarralla. Joskus kasvonaamion vaikutusaika tai pastan keittoaika voi olla eri pituinen riippuen kielestä. Esimerkiksi erään kasvonaamion vaikutusaika on suomenkielisessä tarrassa 20–25 minuuttia, mutta pakkauksessa vain 10–15. Useimmiten suomenkielinen tarra on liimattu alkuperäisen tekstin päälle, eikä ohjeita pysty vertaamaan. Velvoittaako laki maahantuojaa kääntämään ja kirjaamaan pakkaustiedot kuten tuotteessa alun perin on ollut? Valvotaanko käännöksiä?
käännös
käännösvirhe
käyttöohje
käyttöohjeet
pakkausmerkinnät
Pakkausmerkintä
tuoteseloste